2010.03.09. 08:28
Angolul is népszerű a Nemzeti dal
Érdekes írás jelent meg az 5Perc Angol márciusi számában. A megszokott cikkek és interjúk mellett a Nemzeti dal strófái is megtalálhatóak, persze angolul. Petőfi 1848-as forradalomra írt versét az érdeklődők a lap on-line kiadásában meg is hallgathatják.
Az ötletnek pozitív volt a fogadtatása az egyébként igen nagyszámú nyelvbarátok körében. Több tízezren hallgatták meg, sőt oktatási intézmények is jelentkeztek, hogy szívesen felhasználnák ünnepségükön. A lap főszerkesztője azt ígéri, a sikeren felbuzdulva a jövőben is meglepetésszerűen közölnek majd angolra műfordított verseket.
- Petőfi sorai aktualitásuk miatt kerültek a márciusi számba. A Nemzeti dal egy olyan költemény, amit mindenki ismer és nagyon egyszerű a nyelvezete is. Így gondoltuk, hogy angolul is olvasóink elé tárjuk. A szöveget egy brit rádiós, Spencer Cork olvasta fel oldalunknak, aki honlapján már referenciaként említi a magyar nyelvoktató portált - ecsetelte Szalai Nóra, az 5 Perc Angol főszerkesztője.
Az érdeklődők itt érhetik el az újdonságot. A brit rádiós által elszavalt verset George Szirtes fordította angolra. A határainkon túli kultúrmisszió egyik kulcsfigurája eddig olyan szerzők műveit írta át angolra, mint Madách Imre, Krúdy Gyula, Nemes Nagy Ágnes, Márai Sándor, Krasznahorkai László és Orbán Ottó.
A Londontól mintegy kétórányi vonatútra fekvő, a kelet-angliai Wymondhamben élő magyar származású költő azonban mégsem a műfordításairól ismert Nagy-Britanniában: 2005-ben megkapta a T.S. Eliot-díjat, ami a legrangosabb költőknek adható kitüntetés a szigetországban.